Beamdog与DND、博德之门的关系

Beamdog与DND、博德之门的关系

《博德之门3》现在如日中天好评如潮,但是旧《博德之门1》和《2》乃至所有DND受权CRPG(《博德之门》、《无冬之夜》、《冰风谷》、《异域惊魂曲》)除了当年的火爆之外,似乎再也无法重现辉煌了。虽然后来这几作先后推出了“决定版”而且还登录了主机平台,但是至今依然官中非常不全,而且似乎开发组BEAMDOG(光束狗)既不知名,也没有什么动静了。究其原因,这就要说拉瑞安的“新DND游戏”的光辉下,致力于在“旧DND游戏”在做出点什么的beamdog从当初令DND受权CRPG焕发新生到现在默默无闻的摆烂的原因。

那个年代的旧DND受权CRPG基本都是基于bioware制作的infinity(无限)引擎,除了《无冬之夜》进化为3D建模之外,其余几部作品画面都差不多,游戏基于即时半回合制,dnd模式基于第二版,虽然今天看起来难度很高而且复杂,但画面确实还是很精美的,游戏也很有玩法,《异域惊魂曲》甚至被誉为这一系列的艺术巅峰。

而beamdog对整个infinity引擎的应用炉火纯青,甚至还对旧引擎进行了优化,这就让DND这几作的“决定版”成为了可能,甚至beamdog还单独找威世智获得了授权,基于《博德之门》重新写了一部新作(其实等于是一代的新剧本)《博德之门 围攻龙矛》,甚至《龙矛》还尝试了一些新的游戏机制和剧本模式。

但整个beamdog制作的DND受权CRPG“决定版”至今为止都中文不全,除了《博德之门》两作勉强全平台支持中文,《冰风谷》只有单体销售的PC版支持中文之外,其余的作品均没有官方中文,虽然好几部作品都曾宣布“以后支持中文”,但除了PC版《博德之门 围攻龙矛》只更新了一个序章中文之外,其余却从此杳无音信,只得求助于汉化补丁,甚至《博德之门》决定版在出现某次更新后突然又不支持中文,然后又更新回来,《无冬之夜》决定版只有旧版本可以兼容汉化补丁的情况。一度引发了“制作方不重视中国玩家”的说法。

其实这背后的原因没有那么复杂:beamdog本身是没有本地化小组的,他们除了原版英文之外,游戏的翻译全是社群自行翻译的,beamdog提供了一个翻译平台(https://translate.beamdog.com/ )让玩家可以自行翻译,然后制作组会定期推送至游戏中,而每次对游戏的小修小补就可能导致除了几种默认语言之外都显示不正常乃至直接不支持了,所以导致中文推送乃至英语之外语种的推送变得非常麻烦,而且推送的频率全看beamdog的整合和工作进度,因此还非常滞后。

当然,很多DND老炮觉得在beamdog的努力下《博德之门》继续开花结果,死忠粉参与到游戏本地化,似乎形成了一个很不错的圈子,甚至一度有幻想《博德之门3》(指的是依然基于第二版规则的《博德之门3》)会在beamdog的制作下产生。

但beamdog最终是成也龙矛,败也龙矛——明斯克(就是那位小布的宠物)在《龙矛》的一段对话和与一名跨性别NPC的互动,被一些玩家认为是调侃了“玩家门”事件(这个事件是有关独立游戏制作界的一次涉及女性的丑闻争议,不多说,想知道详细的可以自己去搜),一些人认为冒犯了他们,然后所有的矛头都指向了beamdog,直接导致了游戏被刷差评,甚至对beamdog网暴。虽然后来beamdog删除了这段对话,但是一切不可挽回,DND“决定版”时代的beamdog在这一事件之下分崩离析,除了几个核心人员基本都离职了,这几作决定版和《龙矛》结束后,DND游戏的研发戛然而止,beamdog整体转向了小型独立游戏的研发,不再对DND系列游戏有任何想法了,甚至由于员工锐减,本地化推送也变得心不在焉,基本处在躺平状态。导致了到现在DND-CRPG“决定版”的本地化推送迟迟得不到更新。

而这时候拉瑞安异军突起,获得了威世智的受权,这才有了《博德之门3》。

虽然因为涉及女权,大部分玩家对于《龙矛》事件的是非还是不予置评,但是该事件还是导致了beamdog退出了DND研发的舞台,虽然拉瑞安及时带来了《博德之门3》,但beamdog这一旧DND游戏的专家级制作组的消失这无疑也是DND游戏界的一大损失。

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注